==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དྲོད་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་པར་ནི་སྤྱོད་པ་མེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བསྟན་བའི་དོན་དུ་ལེའུ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གཞན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ནོ། །ཅི་ཞེས་བ་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའོ། །གང་གིས་ཡང་དག་ཤེས་འགྱུར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དམ་ཚིག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་གཉིས་པའི་དོན་གྱི་དང་པོའོ། །སྤུན་ནི་དཔའ་བོའོ། །ཕ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་གའོ། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་བདག་བོ་ཉིད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་མཐུས་སྐད་ཅིག་གིས་སོ། །ལྕེ་སྦོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམར་སེར་གྱི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རེག་ན་རྩུབ་ཅིང་དམར་སེར་གྱི་བླ་དང་སྐྲ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དྲན་པ་དང་སམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །ཅི་བསམ་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོ་འཕང་བཅས་ཞེས་གསུངས་ཏེ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའོ། །གོ་འཕང་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དང་བཅས་པ་ནི་དྲན་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་སྟོན་ཏེ། དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་འབད་པས་ཕོ་ཉེ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ཅི་ཙམ་ཞེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོག་ཉི་ཤུ་བཞི། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅུ་གཉིས་པོ་ཡང་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་དོན་དུ་དེ་བསྒོམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།
སྤྱོད་པ་ནི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་འཆིང་བ་སྤངས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཕུལ་དུ་ཕྱུང་བ་སྟེར་བ་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོ་སླའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་དབང་བར་སྐྱེ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནས་སྤྱོད་དང་གྲོལ་བ

【汉语翻译】
第二十九品之难解。
第二十九品之难解。
无有暖之作用则无有行，故为示彼义而说“从彼”之品。所谓“从彼”者，乃于显示内在自性之火供等之后。所谓“他”者，乃其他也。所谓“何”者，乃显示云云，即亦显示其他也。何故之义也。所谓“为何义”者，当知使者之相。如是说，知彼之相也。何者能正知耶？空行母之誓句住处。此乃语之第二义之第一也。昆（spuns）乃勇士也。父乃吉祥黑汝迦也。见为主尊即是主尊也。以咒力于刹那间也。所谓舌粗等，凡赤黄色之眼即是如是也。触则粗糙，凡有赤黄色之顶髻与发者，即是如是也。为示一切悉地之共同故。为一切悉地之共同，如是说云云。具足忆念与心者，乃能如实随行也。所谓“何思”者，乃说使者等。所谓“具位”者，等等之语乃守护誓句也。位者，乃与彼智慧相具，即是与忆念相合也。此乃如此显示，具誓句者当努力修持使女也。所谓使女几何者。
空行母胜二十四，行与解脱之果极施予。如是说也。为近示极暴猛等之二十四空行母之故，十二者亦当于此处知晓。为何义而修彼耶？
行者，乃天界等也。解脱者，乃舍弃烦恼之系缚也。彼之果殊胜施予者，即是如是也。彼等观想安住于以吉祥黑汝迦为主之坛城，为念诵根本咒之故，说根本咒等，易解也。于三界得自在之生乃能如实生起也。是故从彼行与解脱

【英语翻译】
Explanation of Difficult Points in Chapter Twenty-Nine.
Explanation of Difficult Points in Chapter Twenty-Nine.
Without the function of warmth, there is no practice; therefore, to show that, the chapter called "From That" is spoken. "From That" means after showing the inner self's fire offering and so on. "Other" means other. "What" means showing, that is, also showing other things. It means "why." "For what purpose" means to know the characteristics of the messenger. It is said, "Knowing its characteristics." By what will one truly know? The dwelling place of the oath of the Dakini. This is the first of the second meaning of speech. "Spun" means hero. "Father" means glorious Heruka. Seeing as the lord himself is the lord himself. By the power of mantra in an instant. "Tongue thick" and so on, whatever red-yellow eye is, that is the same. If it feels rough, whatever red-yellow topknot and hair there is, that is the same. To show the commonality of all siddhis. The commonality of all siddhis, it is said and so on. Having mindfulness and mind is truly following. "What to think" means the messenger and so on are spoken of. "With rank" means the word "etc." is guarding the oath. "Rank" is having that wisdom, which is being together with mindfulness. This shows it like this: one with vows should diligently meditate on the female messenger. How many female messengers?
The supreme twenty-four Dakinis give the best fruit of conduct and liberation. It is said. For the sake of closely showing the twenty-four Dakinis such as the extremely fierce one, the twelve should also be known here. For what purpose is that meditated upon?
"Conduct" means heavens and so on. "Liberation" means abandoning the bonds of afflictions. Giving the excellent fruit of that is the same. Meditating on them as dwelling in the mandala with glorious Heruka as the chief, and for the sake of reciting the root mantra, the root mantra and so on are spoken, which is easy to understand. Being born with power over the three worlds will truly arise. Therefore, from that, conduct and liberation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་འབྲས་བུ་སྟར། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞེས་བ་ལ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་དེ་ཉིད་བསྐུལ་ཞིང་ཟློས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷའོ། །དེ་དག་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ལ་ཆེད་དུ་བྱེད་པར་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བཟླས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་དང་བྲལ་ན་ཉེ་བར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ལ་ཉེ་བར་མངོན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་གུས་པས་རྒྱུན་དུ་ཡུན་རིང་པོའི་དུས་སུ་གོམས་པར་གོ་བར་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དྲོ་བའི་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་བ་ནི་དྲོ་བའི་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བདག་ཡིན་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ནུས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རོ། །གང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་སྡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་གཞན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྲུབས་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དད་བས་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་གང་སྲུབ་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱེད་ན་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་ནི་བཟང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའོ། །མཆོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱེད་པའམ། འདི་ལྟ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་གཞན་
འཆང་བས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞུགས་པའི་གནས་ཀྱང་བསོད་ནམས་སྐྱེད་བྱེད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིགས་ངན་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཡང་དཔའ་བོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་སྟེ། དེ་གང་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་རུ་ཞེས་པ་ནི་ད

【汉语翻译】
其果实等。为何如此，说是“咒语”。咒语即是彼（本尊）的策励与念诵。手印即是天神。与彼等及修行者相应。是为了成就而存在的修行者。仅仅念诵咒语为何，说是“等”等等。若离天女观修，则不能获得作为近取之因的咒语之业。身体是瑜伽士，是为了结合于特殊的身体。又，应理解为将咒语近取结合，以恭敬心恒常于长时串习，即是应证悟的。为何彼（咒语）是暖性的自性，说是“如何是暖性的事业”。为了调伏有情，细致、广大及现行等是生起暖性的事业。如何是自性，即是如是的能力。彼即是能力之间。应显示对于违害三宝者，于此生中令其遭受痛苦等的能力。那么，为了显示咒语于来世的能力，说是“若有嗔恨”等等。大瑜伽即是吉祥黑汝迦的瑜伽。其余容易理解。为了显示大瑜伽之外不是菩提的成就之因，说是“搅拌而成”等等。认为以信心显现确信，如搅拌一般，若令其他瑜伽士理解，则毫无果实。其他瑜伽是作为善的因来执持的。说是“供养”，即是供养，或者说，为了显示执持其他瑜伽不能成办来世的利益，故说“对于其他瑜伽的开示”。为了显示吉祥黑汝迦瑜伽士所居住之处也是生福之处，故说“执持大瑜伽”等等。对于恶劣种姓、凶猛者等的处所，也是勇士所完全观察的，应完全观察彼为何处的处所。彼处即是彼。

【英语翻译】
Its fruits, etc. Why is it so, it is said to be "mantra". Mantra is the encouragement and recitation of that (deity). Mudra is the deity. It is in accordance with them and the practitioner. It is a practitioner who exists for the sake of accomplishment. Why only recite the mantra, it is said "etc.". If one is separated from the contemplation of the goddess, then one will not obtain the karma of the mantra, which is the cause of near attainment. The body is the yogi, in order to combine with a special body. Also, it should be understood that combining the mantra with near attainment, constantly practicing with reverence for a long time, is what should be realized. Why is that (mantra) the nature of warmth, it is said "How is it the activity of warmth". In order to subdue sentient beings, meticulousness, vastness, and manifestation, etc., are the activities of generating warmth. How is it the nature, that is, such ability. That is between abilities. It should be shown that those who harm the Three Jewels have the ability to cause suffering, etc., in this life. Then, in order to show the power of mantra in the next life, it is said "If there is hatred," etc. Great Yoga is the Yoga of Glorious Heruka. The rest is easy to understand. In order to show that other than Great Yoga is not the cause of the attainment of Bodhi, it is said "churned" etc. It is thought that if one manifests conviction with faith, like churning, if one makes other yogis understand, then there is no fruit at all. Other yoga is held as the cause of goodness. It is said "offering", that is, offering, or, in order to show that holding other yoga cannot accomplish the benefit of the next life, it is said "for the exposition of other yoga". In order to show that the place where the glorious Heruka yogi resides is also a place of generating merit, it is said "holding great yoga" etc. The place of bad lineage, fierce people, etc., is also completely observed by the hero, and the place of what place should be completely observed. That place is that.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་དོན་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །ནུས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའོ། །གནས་སྐབས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞུགས་པའི་ཡུལ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་དང་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་བའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
为了完全摄持与吉祥黑汝嘎加持之地有关联的一切有情众生，所以恒常安住。能力是咒语的能力。处所是，为了吉祥黑汝嘎瑜伽士所居住之地的有情众生，而安住于附近。为了知晓使者的特征和能力处所而宣说，那也是章节，因此就是那样。第二十九，名为第二十九者，是吉祥胜乐金刚第二十九章的难解释。
第二十九章的难解释。

【英语翻译】
In order to completely take hold of all sentient beings related to the blessed land of glorious Heruka, it is constantly abiding. The power is the power of mantra. The place is near, for the sake of the sentient beings in the land where the glorious Heruka yogi resides. That which is spoken in order to know the characteristics of the messenger and the place of power is also the chapter, so it is just like that. Twenty-ninth, called the twenty-ninth, is the difficult commentary on the twenty-ninth chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult commentary on the twenty-ninth chapter.

============================================================

